h1

Dagbok fran kulturlandet

maj 4, 2009

Mandag. Det kan bara vara i Tyskland som man fortfarande har rad med detta: Ingo Schulze samlar ca 20 av sina översättare i den lilla tyska staden Straelen. Här finns ett europeiskt översättarcentrum och alla vi som översätter ”Adam & Evelyn”, Schulzes roman om den tyska hösten 1989 samlas för att fa reda pa vilka misstag vi är pa väg att göra och för att fa en chans att första det vi inte fattade av oss själva. En vecka ska vi halla pa, Ingo kommer att vara alldeles slut när det är över. Sergio fran Brasilien kan ju inte ha samma problem som Seon fran Korea, John fran San Diego eller Jota fran Grekland. Och mina problem anar han inte. Jag fick pisk för den förra översättningen, det vill jag inte ha igen, även om jag tyckte att det var lite överdrivet.

I höst är det 20 ar sen muren föll, men Schulzes roman paminner om ett problem som EU-diplomaterna just nu brottas med: var ska firandet äga rum? I Polen som hävdar att kommunismen föll när de där satte sig vid det runda bordet; eller i Ungern där bevisligen stängslet som gränsade till öst klipptes upp langt före muren föll i Berlin den 9 november (dit fru Merkel vill bjuda in till kalas). Det är de svenska diplomaterna som maste lösa problemet när Sverige är ordförande i höst.

Om detta kommer att diskuteras av oss alla översättare i morgon aterkommer vi till.

S

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: